Gorak je ovo svijet


Gorak je ovo svijet,
nezreo
plašljiv;
njegove šume
cvjetaju čeličnim šiljcima;
uspinju se grobovi stari
na površinu;
voda mnogih mora
uljuljkuje
domove užasa. 

Gorko je sunce
nad svijetom;
zagušeno u zadahu
njegovih kaljuža;
nezrelo,
plašljivo. 

Gorak je mjesec
nad svijetom;
zelen,
izblijedio;
sablasti lovi
sa vlažnim svojim
lastavicama morskim. 

Gorak je vjetar
nad svijetom;
podiže oblake mrtvih kukaca.
Vezuje se, slomljen,
za kule;
spaja valove
plača;
tuguje nad krovovima. 

Gorak je čovjek
nad svijetom,
dok ravnotežu održava
na nogama svojim: na njegovim plećima
sve
kamena pustinja je;
na njegovom čelu,
sve,
pustinja sunčana je,
slijepa…


_____________


Agrio está el mundo,
inmaduro,
detenido;
sus bosques
florecen puntas de acero;
suben las viejas tumbas
a la superficie;
el agua de los mares
acuna
casas de espanto.

Agrio está el sol
sobre el mundo,
ahogados en los vahos
que de él ascienden;
inmaduro
detenido.

Agria está la luna
sobre el mundo;
verde,
desteñida;
caza fantasmas
con sus patines
húmedos.

Agrio está el viento
sobre el mundo,
alza nubes de insectos muertos,
se ata, roto,
a las torres,
se anuda crespones
de llanto;
pesa sobre los techos.

Agrio está el hombre
sobre el mundo,
balancéandose
sobre sus piernas:

A sus espaldas,
todo,
desierto de piedras;
a su frente,
todo,
desierto de soles,
ciego…


Alfonsina Storni, „Gorak je ovo svijet” / ''Agrio está el mundo''

Popularni postovi s ovog bloga

Ivan V. Lalić - Nikad samlji

Teofil Pančić - Darko Rundek i Apokalipso, 20 godina

(Ne)prilagođen

Lordan Zafranović - Ta slika mi se strašno urezala u sjećanje i negdje mi rekla šta je to pisac

Charles Bukowski - Još jedna propala veza

Patti Smith - Sam Shepard, moj najbolji drug

Ernesto Sabato - Zemlja u kojoj je najveća elektronska komunikacija istovremeno je i zemlja gde je najveća usamljenost ljudskih bića

Zuko Džumhur - To je kao neka ljubav koja ne može da se objasni