Na brodu


Svakako na njega nalik je
ovaj mali crtež olovkom.

Skiciran na brzinu, na palubi broda,
jednog čarobnog popodneva.
Jonsko more oko nas.

Na njega liči. Pa ipak, u mom je sjećanju ljepši.
Bio je osjetljiv do granice bola,
to mu je davalo prosvijetljen izraz.
Ljepšim mi se čini sad
kad duša ga zaziva iz onoga vremena.

Iz onoga vremena. Sve te stvari već su ostarjele –
crtež, brod, i ono popodne.


Konstantin Kavafis, ''Na brodu'' 
(Iz knjige Sabrane pjesme, Svjetlost, Sarajevo, 1988. 
Preveo Slobodan Blagojević.)

Kavafi nije pridavao preterani značaj svojoj reputaciji u inostranstvu. Najveća zasluga za širenje njegovog dela van granica Grčke pripada E. M. Foresteru.
U jednom Foresterovom pismu prvom engleskom prevodiocu Kavafijevog dela, Forester traži da ovaj prevede kompletnog Kavafija. Sam Kavafi se sa tim složio uz izričit zahtev da njegove erotske pesme “ne budu ublažene“ .
Ova pesma napisana je 1919. godine.  

Popularni postovi s ovog bloga

Ivan V. Lalić - Nikad samlji

Teofil Pančić - Darko Rundek i Apokalipso, 20 godina

(Ne)prilagođen

Lordan Zafranović - Ta slika mi se strašno urezala u sjećanje i negdje mi rekla šta je to pisac

Charles Bukowski - Još jedna propala veza

Patti Smith - Sam Shepard, moj najbolji drug

Ernesto Sabato - Zemlja u kojoj je najveća elektronska komunikacija istovremeno je i zemlja gde je najveća usamljenost ljudskih bića

Zuko Džumhur - To je kao neka ljubav koja ne može da se objasni